cd-jacket
バッハのマタイ受難曲
レオンハルト&ラ・プティット・バンド
■マタイ受難曲 (全曲) (3CD)

  • マタイ受難曲 Matthäus-Passion BWV244
    • 第1部 Erster Teil
      1. 合唱:来たれ娘たちよ、われと共に嘆け
        Chorus: Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen
        8:25
      2. 福音史家、イエス:イエスこれからの言をみな語り終えしのち
        (Evangelista, Jesus): Da Jesus diese Rede vollendet hatte
        0:43
      3. コラール:心より慕いまつるイエスよ、汝いかなる罪を犯せるとて
        Choral: Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
        0:52
        1. 福音史家:そのとき祭司長と律法学者ならびに民の長老ら
          (Evangelista): Da versammleten sich die Hohenpriester
        2. 合唱:しかり、祭りのあいだは手を下すべからず
          (Chori): Ja nicht auf das Fest
        3. 福音史家:イエス、ベタニヤにて癩病人シモンの家にいたもうとき
          (Evangelista): Da nun Jesus war zu Bethanien
        4. 合唱:なにゆえにかかる濫費をなすか?
          (Chorus): Wozu dienet dieser Unrat
        5. 福音史家、イエス:イエスこれを知りて、言いたもう
          (Evangelista, Jesus): Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen
        3:04
      4. レチタティーヴォ・アコンパニャート:汝、愛しまつる救い主のきみよ
        Recitativo: Du lieber Heiland du
        1:00
      5. アリア:悔いの悲しみは
        Aria: Buß' und Reu'
        4:55
      6. 福音史家、ユダ:そのとき、十二弟子のひとりにて
        (Evangelista, Judas): Da ging hin der Zwölfen einer
        0:39
      7. アリア:血を流せ、わが心よ!
        Aria: Blute nur, du liebes Herz
        4:47
        1. 福音史家:種入れぬパンの祭りの初めの日
          (Evangelista): Aber am ersten Tage der süßen Brot
        2. 合唱:いずこにてわれらが
          (Chorus): Wo willst du, daß wir dir Bereiten
        3. 福音史家、イエス:イエス言いたもう;都に行き
          (Evangelista, Jesus): Er sprach; Gehet hin in die Stadt
        4. 福音史家:弟子たち、いたく憂いて
          (Evangelista): Und sie wurden sehr betrübt
        5. 合唱:主よ、われなるか?
          (Chorus): Herr, bin ich's
        2:24
      8. コラール:われなり、われこそ償いに
        Choral: Ich bin's, ich sollte büßen
        0:54
      9. 福音史家、イエス、ユダ:イエス答えて言いたもう
        (Evangelista, Jesus, Judas): Er antwortete und sprach
        3:06
      10. レチタティーヴォ・アコンパニャート:よしやわが心は涙のまにまに漂い
        Recitativo: Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt
        1:10
      11. アリア:われは汝に心を捧げん
        Aria: Ich will dir mein Herze schenken
        3:46
      12. 福音史家、イエス:彼ら讃美を歌いてのち
        (Evangelista, Jesus): Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten
        1:09
      13. コラール:われを知りたまえ、わが守りてよ
        Choral: Erkenne mich, mein Hüter
        1:02
      14. 福音史家、イエス、ペテロ:ペテロ答えて言う
        (Evangelista, Jesus, Petrus): Petrus aber antwortete und sprach zu irm
        1:03
      15. コラール:われはここなる汝のみもとに留まらん
        Choral: Ich will hier bei dir stehen
        1:03
      16. 福音史家、イエス:ここにイエス彼らと共にゲッセマネという園に至りて
        (Evangelista, Jesus): Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe
        1:45
      17. レチタティーヴォ・アコンパニャート:ああ痛まし!さいなまれし心ここにうち震う
        Recitativo: O Schmerz! hier zittert das gequälte Herz
        2:15
      18. アリア:われはわがイエスのもとに目覚めおらん
        Aria: Ich will bei meinem Jesu wachen
        5:59
      19. 福音史家、イエス:少し進み入りて
        (Evangelista, Jesus): Und ging hin ein wenig
        0:42
      20. レチタティーヴォ・アコンパニャート:救い主み父の前にひれ伏したもう
        Recitativo: Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder
        0:59
      21. アリア:われは悦びて身をかがめ
        Aria: Gerne will ich mich bequemen
        4:50
      22. 福音史家、イエス:弟子たちのもとに来たり
        (Evangelista, Jesus): Und er kam zu seinen Jüngern
        1:12
      23. コラール:わが神の御心のままに
        Choral: Was mein Gott will, das g'scheh' allzeit
        1:02
      24. 福音史家、イエス、ユダ:また来たりて見たもうに
        (Evangelista, Jesus,Judas): Und er kam und fand sie aber schlafend
        2:27
        1. アリア:かくてわがイエスはいまや捕われたり
          Aria: So ist mein Jesus nun gefangen
        2. 合唱:稲妻よ、いかずちよ、雲間に隠れしか?
          (Chori): Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden
        4:31
      25. 福音史家、イエス:見よ、イエスと共にありし者のひとり
        (Evangelista, Jesus): Und siehe, einer aus denen
        2:14
      26. コラール:人よ、汝の大いなる罪を悲しめ
        Choral: O Mensch, bewein' dein' Sünde groß
        6:22
    • 第2部 Zweiter Teil
      1. アリア:ああ、いまやわがイエスは連れさられぬ!
        Aria: Ach! nun ist mein Jesus hin
        4:15
      2. 福音史家:イエスを捕えたる者ども
        (Evangelista): Die aber Jesum gegriffen hatten
        1:06
      3. コラール:世はわれに欺き仕掛けぬ
        Choral: Mir hat die Welt trüglich gericht'
        0:42
      4. 福音史家、大祭司、偽証者I,II:また多くの偽証者ら立ち出でたれども
        (Evangelista, Pontifex, Testis I, II): Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten
        1:18
      5. レチタティーヴォ・アコンパニャート:わがイエスは嘘いつわりの証しにも黙したもう
        Recitativo: Mein Jesus schweigt Zu falschen Lügen stille
        0:53
      6. アリア:忍べよ、忍べよ
        Aria: Geduld, Geduld
        3:21
        1. 福音史家、大祭司、イエス:大祭司は問いただして言う
          (Evangelista, Pontifex, Jesus): Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm
        2. 合唱:彼は死に価す!
          (Chori): Er ist des Todes schuldig
        3. 福音史家:ここに彼らイエスの顔に唾し
          (Evangelista): Da speieten sie aus
        4. 二重合唱:われらに予言せよ、キリストよ
          (due chori): Weissage uns, Christe
        2:15
      7. コラール:たれぞ汝をばかく打ちたるか
        Choral: Wer hat dich so geschlagen
        0:54
        1. 福音史家、女中I,II、ペテロ:さてペテロは外にて中庭に坐しいたるに
          (Evangelista, Ancilla I,II, Petrus): Petrus aber saß draußen im Palast
        2. 合唱:たしかに汝も、かの一味なり
          (Chorus): Wahrlich, du bist auch einer von denen
        3. 福音史家、ペテロ:ここにペテロ、そら恐ろしきことと否み
          (Evangelista, Petrus): Da hub er an, sich zu verfluchen
        2:26
      8. アリア:憐れみたまえ
        Aria: Erbarme dich
        6:41
      9. コラール:たとえわれ汝より離れ出づるとも
        Choral: Bin ich gleich von dir gewichen
        1:06
        1. 福音史家、ユダ:夜明けになりて、すべての祭司長
          (Evangelista, Judas): Des Morgens aber hielten alle Hohepriester
        2. 合唱:われらになんのかかわりあらんや?
          (Chori): Was gebet uns das an
        3. 福音史家、大祭司I,II:ユダその銀貨を神殿に投げ込みて去り
          (Evangelista, Pontifex I,II): Und er warf die Silberlinge in den Tempel
        1:48
      10. アリア:われに返せ、わがイエスをば!
        Aria: Gebt mir meinen Jesum wieder
        2:42
      11. 福音史家、ピラト、イエス:かくて相議り
        (Evangelista, Pilatus, Jesus): Sie hielten aber einen Rat
        2:21
      12. コラール:汝の行くべき道と
        Choral: Befiehl du deine wege
        1:05
        1. 福音史家、ピラト、ピラトの妻、合唱:さて祭りの時に、総督は民衆の望みにまかせて
          (Evangelista, Pilatus, Uxor Pilati, Chori): Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit
        2. 二重合唱:十字架につくべし!
          (due chori): Laß ihn kreuzigen
        2:27
      13. コラール:さても驚くべしこの刑罰!
        Choral: Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe
        0:50
      14. 福音史家、ピラト:総督言う
        (Evangelista, Pilatus): Der Landpfleger sagte
        0:14
      15. レチタティーヴォ・アコンパニャート:彼はわれらすべての者のために善きことをなせり
        Recitativo: Er hat uns allen wohlgetan
        1:03
      16. アリア:愛よりしてわが救い主は死にたまわんとす
        Aria: Aus Liebe will mein Heiland sterben
        4:34
        1. 福音史家:彼らますます声を大にして叫びて言う
          (Evangelista): Sie schrieen aber noch mehr
        2. 二重合唱:十字架につくべし!
          (due chori): Laß ihn kreuzigen
        3. 福音史家、ピラト:ピラトは、おのれの語りしもなんの効果なく
          (Evangelista, Pilatus): Da aber Pilatus sahe
        4. 合唱:その血は、われらとわれらの子孫に帰すべし!
          (Chori): Sein Blut komme über uns und unser Kinder!
        5. 福音史家:ここにピラト、バラバを赦免し
          (Evangelista): Da gab er ihnen Barrabam los
        2:04
      17. レチタティーヴォ・アコンパニャート:神よ、憐れみたまえ
        Recitativo: Erbarm es Gott
        0:51
      18. アリア:わが頬の涙
        Aria: Können Tränen meiner Wangen
        6:00
        1. 福音史家:ここに総督の兵卒どもイエスを取りて
          (Evangelista): Da nahmen die Kriegsknechte
        2. 合唱:安かれ、ユダヤ人の王よ!
          (Chori): Gegrüßet seist du, Jüdenkönig
        3. 福音史家:またイエスに唾し
          (Evangelista): Und speieten ihn an
        1:10
      19. コラール:おお、血と傷にまみれし御首みかしら
        Choral: O Haupt voll Blut und Wunden
        2:14
      20. 福音史家:かく嘲弄してのち
        (Evangelista): Und da sie ihn verspottet hatten
        0:54
      21. レチタティーヴォ・アコンパニャート:しかり!まことにわれらがうちなる血肉は
        Recitativo: Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut
        0:41
      22. アリア:来たれ、甘き十字架
        Aria: Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen
        5:43
        1. 福音史家:かくてゴルゴタという所
          (Evangelist): Und da sie an die Stätte kamen
        2. 合唱:神殿をこぼちて三日のうちに建つる者よ
          (Chori): Der du den Tempel Gottes zerbrichst
        3. 福音史家:また同じく、祭司長らも
          (Evangelista): Desgleichen auch die Hohenpriester
        4. 合唱:他人を救いて
          (Chori): Andern hat er geholfen
        5. 福音史家:共に十字架につけられたる強殺者どもも
          (Evangelista): Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder
        3:40
      23. レチタティーヴォ・アコンパニャート:ああゴルゴタよ
        Recitativo: Ach Golgatha
        1:35
      24. アリア:見よ、イエスわれらを抱かんとて
        Aria: Sehet, Jesus hat die Hand
        3:33
        1. 福音史家、イエス:昼の十二時より地の上あまねく暗くなりて
          (Evangelista, Jesus): Und von der sechsten Stunde an
        2. 合唱:こはエリヤを呼ぶなり
          (Chorus): Des rufet dem Elias
        3. 福音史家:その中のひとり直ちに走り行きて海綿を取り
          (Evangelista): Und bald lief einer unter ihnen
        4. 合唱:待て、エリヤきたりて彼を救うや否や
          (Chorus): Halt! laß sehen
        5. 福音史家:されどイエスはふたたび大声に呼ばわりて
          (Evangelista): Aber Jesus schriee abermal
        2:27
      25. コラール:いつの日にかわれ去り逝くとき
        Choral: Wenn ich einmal soll scheiden
        1:23
        1. 福音史家:見よ、そのとき神殿の幕
          (Evangelista): Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß
        2. 二重合唱、ユニゾン:げにこの人は、神の子なりき
          (due chori in unisono): Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen
        3. 福音史家:またその所にて
          (Evangelista): Und es waren viel Weiber da
        2:40
      26. レチタティーヴォ・アコンパニャート:夕べ涼しくなりしころに
        Recitativo: Am Abend, da es Kühle war
        2:04
      27. アリア:わが心よ、おのれを潔めよ
        Aria: Mache dich, mein Herze, rein
        6:14
        1. 福音史家:ヨセフみ体を受け取りて
          (Evangelista): Und Joseph nahm den Leib
        2. 二重合唱:閣下よ、かの惑わす者
          (due chori): Herr, wir haben gedacht
        3. 福音史家、ピラト:ピラトこれに言う
          (Evangelista, Pilatus): Pilatus sprach zu ihnen
        2:49
      28. レチタティーヴォ・アコンパニャート:いまや主は床に安置されぬ
        Recitativo: Nun ist der Herr zur Ruh gebracht
        2:06
      29. 合唱:われら涙流しつつひざまずき
        Chorus: Wir setzen uns mit Tränen nieder
        6:57
クリストフ・プレガルディエン
Christoph Prégardien (Evangelista, tenor)
マックス・ファン・エグモント
Max van Egmond (Jesus, baß)
テルツ少年合唱団員
Solisten des Tölzer Knabenchor: (sopran I & II)
(クリスティアン・フリークナー
Christian Fliegner)
(マキシミリアン・キーナー Maximilian Kiener)
ルネ・ヤーコブス
René Jacobs (countertenor I [alto])
デイヴィッド・コーディア
David Cordier (countertenor II [alto])
マルクス・シェーファー Marcus Schäfer (tenor I)
ジョン・エルウィス John Elwes (tenor II)
クラウス・メルテンス Klaus Mertens (baß I)
ペーター・リカ Peter Lika (baß I)
テルツ少年合唱団 Tölzer Knabenchor
(合唱指揮: ゲルハルト・シュミット=ガーデン
Leiter: Gerhard Schmidt-Gaden)
ラ・プティット・バンド及び男声合唱団
Männerchor und Orchester der La Petite Bande
(指揮: シギスヴァルト・クイケン
Leiter: Sigiswald Kuijken)
総指揮: グスタフ・レオンハルト
Gesamtleitung: Gustav Leonhardt
1989-03
[ BVCD-38121〜23 ]
■ 

2021-03-30

TOM
ぽんとけりゃにゃんとなくよーいよい
@rondino2106